Google a une nouvelle façon de surfer sur Internet, Hawaiian Style

|
De nombreux utilisateurs de Google n'a probablement pas remarqué ce mois-ci qu'ils peuvent désormais afficher leurs conseils sur la recherche dans la langue hawaïenne.
Hawaiian est l'un des plus de 125 "langues d'interface" est désormais disponible sur Google.

Hawaiian est l'un des plus de 125 "langues d'interface" est désormais disponible sur Google.
Cliquez pour voir l'image précédente
1 de 3
Cliquez pour voir l'image suivante

Coincée entre le haoussa et en hébreu, Hawaï est l'un des plus de 125 "langues d'interface" est désormais disponible sur Google. La liste comprend aussi quelques rebondissements humoristiques sur l'anglais, y compris les "pirates", "Klingon" et "Elmer".

Mais pour les éducateurs hawaïen, l'ajout d'Hawaï est un petit pas vers la légitimation d'une langue qui est considéré comme "en danger critique" par les Nations Unies.

"C'est le couronnement de beaucoup de travail», a déclaré Keola Donaghy, un professeur adjoint d'études hawaïennes à l'Université de Hawaii-Hilo.

«Nous avons fait ce travail pendant 18 ans, en essayant simplement de la rendre plus facile pour les gens qui parlent Hawaiian d'utiliser ces types de technologies."

Elle marque le premier Américain langue maternelle par l'intermédiaire du Google "dans votre langue" du programme.

Mise en route

Donaghy Il a fallu plusieurs années pour mettre le projet sur le terrain grâce à la Google "dans votre langue" du programme, qui a été lancé par la société basée en Californie peu de temps après elle a été fondée en 1998.

«L'idée était de permettre aux utilisateurs du monde entier pour pouvoir accéder à Google dans la langue de leur choix, et si elle n'était pas disponible, pour permettre aux utilisateurs pour aider à faire ce pas," Google a déclaré le porte-parole Nate Tyler. "Pourquoi les usagers de limiter à un ensemble de langues dominantes, si elles étaient disposées à aider à faire leurs propres Google?"

Les résultats de la recherche sont toujours en anglais, bien que l'utilisateur peut sélectionner une préférence pour les pages Web écrites dans plus de 40 autres langues principales.

Google travaille avec des linguistes comme Donaghy qui sont intéressé par la traduction des instructions de recherche dans leur langue.

«Les bénévoles inscrivez-vous à eux seuls à assurer la traduction», explique Tyler. "Ils signent simplement lui-même en place, déclarer une maîtrise de la langue, puis de commencer à traduire ou réviser les produits qui sont disponibles pour la traduction bénévole.

«Lorsque les traductions seront terminées, nous faisons le produit (s) disponible dans cette langue. Récentes d'autres langues comme celui-ci comprennent la langue maorie.

Il a été le projet Maoris, lancé l'année dernière, qui a effectivement aidé à obtenir initiative Donaghy du sol.

Il ya trois ans, Donaghy a commencé e-mailing et appelant Google sur un projet de langue hawaïenne, mais il n'a obtenu aucune réponse. Il a mis le projet en veilleuse jusqu'à l'année dernière.

«Lorsque j'ai entendu la version maorie est sorti, j'ai demandé à Google de ce sujet», a déclaré Donaghy. "Apparemment l'original (langue) coordinateur avait disparu et dès qu'un nouveau coordonnateur a été mis en ligne, ils ont créé le système."

Donaghy a commencé à travailler sur le projet de traduction massive parfois la fin de l'année dernière.

"Il était chaque fois que j'ai pu trouver une heure ou deux entre l'enseignement ou d'autres devoirs, dit-il. "Il était une combinaison de personnel et temps de travail."

Il a passé plus de 100 heures de traduire les termes de recherche qui apparaissent sur la page de Google dans Hawaiian par le programme.

"J'ai fait la traduction proprement dite du début à la fin, et puis j'ai consulté mes collègues de l'université qui ont travaillé sur ces projets dans le passé", a déclaré Donaghy.

«Je voulais être très cohérent - comme la façon dont vous dites:« Allez à ce menu et de sélectionner cette «- soit les gens mai se confondent."

What's Hawaiian pour «naviguer» sur le Web »?

Certains de ces mots Hawaiian de termes tels que «liens» ou «browser Web» a déjà été établie lors de Donaghy et d'autres ont travaillé sur la traduction de Netscape Navigator moteur de recherche en 1997.

"Au fil des ans, nous faisons face habituellement le débat du voulons-nous 'Hawaiianize' un mot anglais, ou de prendre un mot hawaïen vieux et lui donner un sens nouveau, dit-il.

Il a expliqué certains des défis dans la traduction de termes tels que "la navigation" ou "surfer" en hawaïen.

«Les gens utilisent l'expression« surfer sur Internet et ils me disent 'Nalu He'e »qui surfe littéralement l'océan sur une planche, at-il expliqué. "Mais nous utilisons« Kele », qui est ce que vous faites quand vous êtes directeur d'un canot. Nous avons donc choisi ce que tu es la navigation sur le net."

Donaghy a terminé le projet de traduction en avril, mais il y avait des problèmes avec le code du moteur de recherche qui permettraient d'activer pas l'interface langue hawaïenne.

L'interface de langue hawaïenne effectivement lancé le premier navigateur d'Apple Safari que Donaghy avait travaillé avec Apple pour que les signes diacritiques de la langue et les caractères étaient disponibles sur les ordinateurs de l'entreprise.

«Maintenant, il est livré avec tous les ordinateurs qu'ils navire, dit-il. Voir et entendre des phrases à »Hawaiian

Certains utilisateurs d'ordinateurs Apple qui avait choisi hawaïen comme langue maternelle pour d'autres programmes remarqué il ya quelques semaines que les termes de recherche de Google ont commencé à apparaître en hawaïen, aussi.

«Les gens ont commencé à m'appeler et demander:« Avez-vous pirater mon ordinateur? Mon Google est en hawaïen, "a déclaré Donaghy. «Et cela a été le point je l'ai dit, 'OK, Word se sortir de ce« et j'ai mis un communiqué de nouvelles. J'avais peur que quelqu'un va commencer à freaking out,' Pourquoi mon ordinateur est en hawaïen? "

Une étape importante pour la culture d'Hawaï

L'initiative est une étape importante pour les linguistes et les éducateurs Hawaiian culturels qui ont fait pression pour que leur langue maternelle enseignée dans les écoles, avec l'anglais.

Il a fallu attendre les années 1980 que la loi interdisant la langue hawaïenne d'être enseignée dans les écoles a été annulée. La loi a été établi dans la fin du 19e siècle comme une condition préalable à Hawaï devient un territoire américain.

Aujourd'hui, de plus en plus Hawaïens étudient et se spécialisant dans les programmes de langue hawaïenne. Il existe des programmes d'immersion en langue hawaïenne dans lesquels l'anglais est enseigné comme langue seconde.

Mona Wood, un haut-parleur Hawaï et propriétaire d'une firme de relations publiques à Honolulu, a déclaré il ya eu une sorte de langue hawaïenne "renaissance" dans l'état depuis la fin des années 1970.

«Même le tourisme a été l'apprentissage et de croissance et se rendre compte que notre« culture d'accueil »doit être ajoutée à l'expérience des visiteurs», a ajouté M. Wood. "Il ya beaucoup plus de programmes disponibles dans les hôtels et les centres commerciaux qui n'existaient pas il ya 20 ans."

Wood a dit que quand elle a étudié au collège hawaïenne, c'est sous le département des langues étrangères.

"Il a été si merveilleux de voir autant de nos jeunes embrasser la culture autochtone et de voir les programmes d'expansion vers le point où se trouve l'intégralité d'un département d'études hawaïennes, dit-elle. «On peut maintenant obtenir un BA (Bachelor of Arts) et MA (Master of Arts) en langue hawaïenne.

Wood - qui est propriétaire de Ikaika communications, qui représente les autorités locales, les entreprises locales et nationales et des célébrités dont Duane "Dog the Bounty Hunter" Chapman - a dit que quand elle était petite, «Notre culture se mourait dans tous les sens."

«Apprendre mes racines est venu dans ma propre curiosité - le choix de prendre des cours de hula quand ma mère voulait que je prenne le piano, dit-elle. "Alors je suis allé à l'école Hawaiian High, Kamehameha, et s'est poursuivie avec quelques classes hawaïen et rejoint un club à Brugmann (Université d'Hawaii).

«Voyant la connaissance Hawaiian devenir un bien au cours des années, a été vraiment satisfaisant, dit-elle.

Donaghy espère que l'initiative de Google est une autre étape vers la cession aux hawaïen "le même statut que l'anglais et d'autres grandes langues européennes et asiatiques" - notamment dans le secteur en évolution rapide des technologies.

0 commentaires: